Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

Ayah by Ayah

Tags

Download Links

Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi translation for Surah Nuh — Ayah 22

71:22
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا كُبَّارٗا ٢٢
They contrived a plot of great magnitude.1
Footnotes
  • [1] “Mighty plot”: All those deceits, deceptions and frauds which the chiefs and religious guides were employing in an attempt to mislead the common people against the teachings of the Prophet Noah. For example, they said: Noah is no more than a mere man like yourselves. How can one believe that Allah sends down Revelations to him? (Surah Al-Aaraf, Ayat 63);(Surah Houd, Ayat 27). We also see that only the meanest of us have become his followers without due thought. Had there been some weight in what he says, the elders of the people would have believed in him.(Surah Houd, Ayat 27). Had Allah willed, He would have sent down angels. (Surah Al-Mominoon, Ayat 24). Had he been sent by Allah, he would possess treasures, he would know the unseen, and he would be free from all human needs, like the angels (Surah Houd, Ayat 31). We find nothing in him that might give him superiority over us. (Surah Houd, Ayat 27). He merely intends to obtain superiority over you. (Surah Al-Mominoon, Ayat 24). Obviously, this man is possessed. (Surah Al-Mominoon, Ayat 25). Similar were the things that the Quraish chiefs said to mislead the people against the Prophet (peace be upon him).

Translations are available in both JSON and SQLite database formats. Some translation has footnotes as well, footnotes are embedded in the translation text using sup HTML tag. To support a wide range of applications, including websites, mobile apps, and desktop tools, we provide multiple export formats for translations.

Available export formats:

1. Nested Array Structure

Translations are grouped by Surah. Each Surah is an array containing translations for each Ayah in order. This format export translations as simple text, no formatting, no footnotes.

[
  ["translation of 1:1", "translation of 1:2"], ...
  ["translation of 2:1", "translation of 2:2"]
]

2. Key-Value Structure

Each translation is stored with the Ayah reference (e.g. 1:1) as the key and the translated text as the value. This format also exports translations as simple text, no formatting, no footnotes etc.

{
  "1:1": "translation of 1:1",
  "1:2": "translation of 1:2",
  ...
  "114:6": "translation of 114:6"
}

Translations with Footnotes

Translations with footnotes are available in three more formats:

1. Footnotes as Tags Format

Footnotes are embedded using a <sup> tag with a foot_note attribute. Footnote contents are stored separately under f key.

{
  "88:17": {
    "t": "Do the disbelievers not see how rain clouds are formed <sup foot_note=\"77646\">1</sup>",
    "f": {
      "77646": "The word ibl can mean 'camel' as well as 'rain cloud'..."
    }
  }
}

2. Inline Footnote Format

Footnotes are inserted directly using double square brackets e.g([[this is footnote]])

{
  "88:17": "Do the disbelievers not see how rain clouds are formed [[The word ibl can mean 'camel' as well as 'rain cloud'...]]"
}

3. Text Chunks Format

In chunks export format, text is divided into chunks. Each chunk could be a simple text or an object. Object can be either footnote or a formatting tag. This format is useful for applications can't directly render the HTML tags. Here is an example of Bridges` translation for Surah An-Nas , Ayah 6:

Above translation will be exported in chunks as:

<i class="s">(from the whisperers)</i>among the race of unseen beings<sup foot_note="81506">1</sup>and mankind.”

      [
      {"type":"i","text":"(from the whisperers)"}, // first chunk, should be formatted as italic
      "among the race of unseen beings", //second chunk in simple text
      {"type":"f","f":"81506","text":"1"}, // third chunk is a footnote,
      "and mankind.”"
      ]