Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

Ayah by Ayah

Tags

Download Links

Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi translation for Surah Al-Qiyamah — Ayah 23

75:23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ ٢٣
and will be looking towards their Lord;1
Footnotes
  • [1] Some commentators have understood this allegorically. They say that the words looking towards someone are used idiomatically for having expectations from some one, awaiting his decision and hoping for his mercy and kindness: so much so that even a blind person also says that he is looking towards some one in the hope to see how he helps him. But in a large number of the Ahadith the commentary that has been reported of it from the Prophet (peace be upon him) is that in the Hereafter the illustrious servants of Allah will be blessed with the vision of their Lord. According to a tradition in Bukhari: You will openly see your Lord. Muslim and Tirmidhi have related on the authority of Suhaib that the Prophet (peace be upon him) said: When the righteous people enter Paradise, Allah will ask them: Do you want that I should bless you with something more? They will answer: Have You not made our faces bright: Have You not admitted us into Paradise and saved us from Hell? Thereupon, Allah will remove the curtain and none of the blessings that they had been blessed with until then will be dearer to them than that they should be blessed with the vision of their Lord. And this very reward is the additional reward about which the Quran says: Those who have done excellent works, will get excellent rewards, and even something in addition to that. (Surah Younus, Ayat 26). Bukhari and Muslim have related, on the authority of Abu Saeed Khudri and Abu Hurairah: The people asked: O Messenger of Allah, shall we see our Lord on the Day of Resurrection. The Messenger (peace be upon him) replied: Do you find any difficulty in seeing the sun and the moon when there is no cloud in between? They said that they did not. The Messenger (peace be upon him) said: Likewise, you will see you Lord. Another tradition bearing almost on the same subject has been reported in Bukhari and Muslim from Jarir bin Abdullah, Imam Ahmad, Tirmidhi, Daraqutni, lbn Jarir, Ibn AlMundhir, Tabarani, Baihaqi, Ibn Abi Shaibah and some other traditionists have related, with a little variation in wordings a tradition from Abdullah bin Umar, saying: The man of the lowest rank among the dwellers of Paradise will see the vastness of his kingdom up to a distance covered in two thousand years, and the people of the highest rank among them will see their Lord twice daily. Then, the Prophet (peace be upon him) recited this verse: On that Day some faces shall be radiant, looking towards their Lord. A tradition in Ibn Majah from Jabir bin Abdullah is to the effect: AIIah will look towards them, and they will look towards Allah. Then, until Allah hides Himself from them, they will not pay attention to any other blessing of Paradise, and will continue to look towards Him. On the basis of this and many other traditions, the followers of the sunnah almost unanimously understand this verse in the meaning that in the Hereafter the dwellers of Paradise will be blessed with the vision of Allah, and this is supported by this verse of the Quran too: Nay, surely on that Day they (the sinners) shall be kept away from their Lord's vision. (Surah Al-Mutaffifin, Ayat 15). From this one can automatically conclude that this deprivation will be the lot of the sinners, not of the righteous.

Translations are available in both JSON and SQLite database formats. Some translation has footnotes as well, footnotes are embedded in the translation text using sup HTML tag. To support a wide range of applications, including websites, mobile apps, and desktop tools, we provide multiple export formats for translations.

Available export formats:

1. Nested Array Structure

Translations are grouped by Surah. Each Surah is an array containing translations for each Ayah in order. This format export translations as simple text, no formatting, no footnotes.

[
  ["translation of 1:1", "translation of 1:2"], ...
  ["translation of 2:1", "translation of 2:2"]
]

2. Key-Value Structure

Each translation is stored with the Ayah reference (e.g. 1:1) as the key and the translated text as the value. This format also exports translations as simple text, no formatting, no footnotes etc.

{
  "1:1": "translation of 1:1",
  "1:2": "translation of 1:2",
  ...
  "114:6": "translation of 114:6"
}

Translations with Footnotes

Translations with footnotes are available in three more formats:

1. Footnotes as Tags Format

Footnotes are embedded using a <sup> tag with a foot_note attribute. Footnote contents are stored separately under f key.

{
  "88:17": {
    "t": "Do the disbelievers not see how rain clouds are formed <sup foot_note=\"77646\">1</sup>",
    "f": {
      "77646": "The word ibl can mean 'camel' as well as 'rain cloud'..."
    }
  }
}

2. Inline Footnote Format

Footnotes are inserted directly using double square brackets e.g([[this is footnote]])

{
  "88:17": "Do the disbelievers not see how rain clouds are formed [[The word ibl can mean 'camel' as well as 'rain cloud'...]]"
}

3. Text Chunks Format

In chunks export format, text is divided into chunks. Each chunk could be a simple text or an object. Object can be either footnote or a formatting tag. This format is useful for applications can't directly render the HTML tags. Here is an example of Bridges` translation for Surah An-Nas , Ayah 6:

Above translation will be exported in chunks as:

<i class="s">(from the whisperers)</i>among the race of unseen beings<sup foot_note="81506">1</sup>and mankind.”

      [
      {"type":"i","text":"(from the whisperers)"}, // first chunk, should be formatted as italic
      "among the race of unseen beings", //second chunk in simple text
      {"type":"f","f":"81506","text":"1"}, // third chunk is a footnote,
      "and mankind.”"
      ]