Islamic and Cultural League

Ayah by Ayah

Tags

Download Links

Islamic and Cultural League translation for Surah Al-Mujadila — Ayah 1

58:1
قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِي تُجَٰدِلُكَ فِي زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ ١
Allah a auzit vorbele aceleia care discută cu tine în privinţa bărbatului ei1 şi se plânge lui Allah. Şi Allah aude discuţia voastră, căci Allah este Cel care Aude Totul [şi] Vede Totul [Sami’, Basir].2
Footnotes
  • [1] În privinţa soţului ei care s a despărţit de ea, prin practica numită zihar, constând în pronunţarea expresiei „Tu eşti pentru mine asemenea spatelui mamei mele”. Vezi şi 33 :4.
  • [2] Motivul revelaţiei: S a relatat că Aws ben As Samit a vrut să se împreune cu soţia sa, Khawla bint Tha’laba, însă ea s a împotrivit şi atunci el s a supărat şi s a despărţit de ea prin zihar. Ea a venit la Trimisul lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – şi i a zis: Aws s a despărţit de mine, zicându mi „Tu eşti pentru mine asemenea spatelui mamei mele”, după ce am îmbătrânit şi mi s au muiat oasele. Eu am copii mici de la el şi dacă i voi lăsa cu el, vor fi pierduţi, iar dacă i voi lua cu mine, vor avea parte de foame, deci ce zici? Şi i a răspuns ei: „Nu te văd decât că i ai fost oprită lui”. Dar ea a insistat zicând: O, trimis al lui Allah! Jur pe Allah că el nu a rostit vorba „te repudiez”. El este tatăl copiilor mei şi mi e omul cel mai drag. Trimisul lui Allah a repetat aceleaşi vorbe: „Nu te văd decât că i ai fost oprită lui”. A repetat şi ea vorbele ei şi tot aşa până ce Allah Preaînaltul a revelat: „Allah a auzit vorbele aceleia care discută cu tine în privinţa bărbatului ei şi se plânge lui Allah” etc. Iar Al Bukhari a relatat că ‘A’işa a spus: Binecuvântat fie Acela care cuprinde cu auzul Său toate glasurile! A venit o femeie certăreaţă, Khawla bint Tha’laba, la Trimisul lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – şi a vorbit cu el, în vreme ce eu stăteam într un colţ al casei şi o parte din vorbe le auzeam, dar o altă parte din vorbele ei nu le auzeam. Ea s a plâns de soţul ei, zicând: O, trimis al lui Allah! Mi a mâncat tinereţea şi mi a făcut pântecele praf, iar acum, când m au ajuns bătrâneţile şi nu mai fac copii, s a despărţit de mine, zicându mi că sunt pentru el asemenea spatelui mamei sale. Doamne, eu mă plâng Ţie! Şi a continuat astfel până ce Gavriil a pogorât aceste versete.

Translations are available in both JSON and SQLite database formats. Some translation has footnotes as well, footnotes are embedded in the translation text using sup HTML tag. To support a wide range of applications, including websites, mobile apps, and desktop tools, we provide multiple export formats for translations.

Available export formats:

1. Nested Array Structure

Translations are grouped by Surah. Each Surah is an array containing translations for each Ayah in order. This format export translations as simple text, no formatting, no footnotes.

[
  ["translation of 1:1", "translation of 1:2"], ...
  ["translation of 2:1", "translation of 2:2"]
]

2. Key-Value Structure

Each translation is stored with the Ayah reference (e.g. 1:1) as the key and the translated text as the value. This format also exports translations as simple text, no formatting, no footnotes etc.

{
  "1:1": "translation of 1:1",
  "1:2": "translation of 1:2",
  ...
  "114:6": "translation of 114:6"
}

Translations with Footnotes

Translations with footnotes are available in three more formats:

1. Footnotes as Tags Format

Footnotes are embedded using a <sup> tag with a foot_note attribute. Footnote contents are stored separately under f key.

{
  "88:17": {
    "t": "Do the disbelievers not see how rain clouds are formed <sup foot_note=\"77646\">1</sup>",
    "f": {
      "77646": "The word ibl can mean 'camel' as well as 'rain cloud'..."
    }
  }
}

2. Inline Footnote Format

Footnotes are inserted directly using double square brackets e.g([[this is footnote]])

{
  "88:17": "Do the disbelievers not see how rain clouds are formed [[The word ibl can mean 'camel' as well as 'rain cloud'...]]"
}

3. Text Chunks Format

In chunks export format, text is divided into chunks. Each chunk could be a simple text or an object. Object can be either footnote or a formatting tag. This format is useful for applications can't directly render the HTML tags. Here is an example of Bridges` translation for Surah An-Nas , Ayah 6:

Above translation will be exported in chunks as:

<i class="s">(from the whisperers)</i>among the race of unseen beings<sup foot_note="81506">1</sup>and mankind.”

      [
      {"type":"i","text":"(from the whisperers)"}, // first chunk, should be formatted as italic
      "among the race of unseen beings", //second chunk in simple text
      {"type":"f","f":"81506","text":"1"}, // third chunk is a footnote,
      "and mankind.”"
      ]