Islamic and Cultural League

Ayah by Ayah

Tags

Download Links

Islamic and Cultural League translation for Surah At-Talaq — Ayah 1

65:1
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحۡصُواْ ٱلۡعِدَّةَۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ رَبَّكُمۡۖ لَا تُخۡرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخۡرُجۡنَ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ لَا تَدۡرِي لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحۡدِثُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ أَمۡرٗا ١
O, Profetule! Dacă divorţaţi de muieri, atunci despărţiţi‑vă de ele după timpul de aşteptare prescris pentru ele şi socotiţi timpul şi fiţi cu frică de Allah – Stăpânul vostru! Nu le alungaţi din casele lor şi ele să nu iasă, doar dacă au săvârşit mare păcat1 dovedit! Acestea sunt poruncile lui Allah, iar acela care calcă poruncile lui Allah este nedrept faţă de sine însuşi. Tu nu ştii, s‑ar putea ca Allah să facă să se întâmple după aceea un lucru...2
Footnotes
  • [1] Prin cuvântul arab „fahişa” se are în vedere în primul rând adulterul, dar el include şi alte păcate mari.
  • [2] Motivul revelării: Al Bukhari a relatat că Abd Allah ben Omar a repudiat o pe soţia sa când ea era la ciclu. Omar i a spus acest lucru Trimisului lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! –, iar Trimisul s a mâniat şi a zis: Să se întoarcă la ea şi să o ţină până când ea se va curăţi şi apoi va avea din nou ciclu şi din nou se va curăţi. Şi dacă voieşte să divorţeze de ea, să o repudieze atunci când ea va fi curată, fără să se mai atingă de ea. Aceasta este perioada stabilită şi poruncită de Allah. „O, Profetule! Dacă divorţaţi de muieri, atunci despărţiţi vă de ele după timpul de aşteptare prescris pentru ele”: Allah le porunceşte Profetului Său Muhammed – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – şi dreptcredincioşilor să nu divorţeze de soţiile lor decât în perioada de curăţenie, în care bărbatul nu s a apropiat de soţia sa. Iar perioada de curăţenie este intervalul dintre două menstruaţii. Dacă femeia are menstruaţie, o aşteaptă până ce se curăţeşte şi după aceea divorţează de ea, dacă voieşte. Iar dacă decide să se despartă de ea, înregistrează ziua repudierii ei pentru calcularea perioadei de aşteptare (în care ea nu are voie să se recăsătorească), aceasta fiind de trei cicluri pentru femeile care au menstruaţie şi de trei luni pentru cele care nu mai au menstruaţie. Dacă femeia este însărcinată, trebuie să aştepte până ce ea naşte şi rămâne în casa soţului ei până ce expiră perioada de aşteptare. Soţul nu o alungă din casă, decât dacă ea a săvârşit un adulter dovedit sau dacă este trivială şi se poartă arogant faţă de cei din casă. Acestea sunt poruncile, iar cel care le încalcă este nedrept faţă de el însuşi. În această perioadă bărbatul nu ştie dacă nu se va împăca cu soţia lui, el putând să revină asupra hotărârii de divorţ în perioada de aşteptare. Când această perioadă de aşteptare se apropie de sfârşit, bărbatul se află în faţa a două alternative: fie să o reţină în casa sa şi să renunţe la divorţ, fie să se despartă de ea prin bună înţelegere, urmând ca după expirarea perioadei de aşteptare ea să părăsească locuinţa lui. Doi bărbaţi trebuie să facă mărturie dreaptă despre revenire sau despărţire, faţă de Allah.

Translations are available in both JSON and SQLite database formats. Some translation has footnotes as well, footnotes are embedded in the translation text using sup HTML tag. To support a wide range of applications, including websites, mobile apps, and desktop tools, we provide multiple export formats for translations.

Available export formats:

1. Nested Array Structure

Translations are grouped by Surah. Each Surah is an array containing translations for each Ayah in order. This format export translations as simple text, no formatting, no footnotes.

[
  ["translation of 1:1", "translation of 1:2"], ...
  ["translation of 2:1", "translation of 2:2"]
]

2. Key-Value Structure

Each translation is stored with the Ayah reference (e.g. 1:1) as the key and the translated text as the value. This format also exports translations as simple text, no formatting, no footnotes etc.

{
  "1:1": "translation of 1:1",
  "1:2": "translation of 1:2",
  ...
  "114:6": "translation of 114:6"
}

Translations with Footnotes

Translations with footnotes are available in three more formats:

1. Footnotes as Tags Format

Footnotes are embedded using a <sup> tag with a foot_note attribute. Footnote contents are stored separately under f key.

{
  "88:17": {
    "t": "Do the disbelievers not see how rain clouds are formed <sup foot_note=\"77646\">1</sup>",
    "f": {
      "77646": "The word ibl can mean 'camel' as well as 'rain cloud'..."
    }
  }
}

2. Inline Footnote Format

Footnotes are inserted directly using double square brackets e.g([[this is footnote]])

{
  "88:17": "Do the disbelievers not see how rain clouds are formed [[The word ibl can mean 'camel' as well as 'rain cloud'...]]"
}

3. Text Chunks Format

In chunks export format, text is divided into chunks. Each chunk could be a simple text or an object. Object can be either footnote or a formatting tag. This format is useful for applications can't directly render the HTML tags. Here is an example of Bridges` translation for Surah An-Nas , Ayah 6:

Above translation will be exported in chunks as:

<i class="s">(from the whisperers)</i>among the race of unseen beings<sup foot_note="81506">1</sup>and mankind.”

      [
      {"type":"i","text":"(from the whisperers)"}, // first chunk, should be formatted as italic
      "among the race of unseen beings", //second chunk in simple text
      {"type":"f","f":"81506","text":"1"}, // third chunk is a footnote,
      "and mankind.”"
      ]