», о том что уверовавшим из них— двойная награда.
От Абу Мусы аль-Аш’ари передаются слова Посланника Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!): ثلاثةيؤتونأجرهممرتين: رجلمنأهلالكتابآمنبنبيهوآمنبيفلهأجران،وعبدمملوكأدىحقاللهوحقمواليهفلهأجران،ورجلأدبأمتهفأحسنتأديبها،ثمأعتقهاوتزوجهافلهأجران «Троим(уготована) двойная награда: человеку из числа обладателей Писания, уверовавшему в своего пророка, а(затем) уверовавшему и в меня, подневольному рабу, если он выполняет свои обязанности по отношению к Аллаху и по отношению к своим хозяевам, а также человеку, имевшему рабыню, которую он воспитывал, делая это хорошо, и которую обучал, делая это хорошо, а потом освободил ее и женился на ней, —(каждому из них уготована) двойная награда»..
Са’ид ибн Джубайр сказал, что, когда «Люди Писания» возгордились тем, что получат двойную награду, Аллах ниспослал этот аят с истиной об этой общине
(Мухаммада):( يٰأَيـّهَا ٱلّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتـّقُواْ ٱللّهَ ) «О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха( وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِ يـُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ ) и веруйте в Его Посланника, и тогда Он одарит вас вдвойне» — т.е. удвоит вам( مّن رّحْمَتِهِ ) «из Своей милости», приумножит вам ее,( وَيَجْعَل لّكُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ ) «и дарует вам свет, при котором вы будете идти» — т.е. верное руководство, которое сделает зрячим слепого и невежественного,( ويغفر لكم ) «и простит вам». Таким образом, они превосходили других светом и прощением от Господа. Передал ибн Джарир. Этот аят подобен словам Аллаха: «О те, которые уверовали! Если вы будете бояться Аллаха, то Он одарит вас способностью различать истину и ложь, отпустит вам ваши прегрешения и простит вас. Воистину Аллах обладает великой милостью»(8:29).
Это также подтверждает хадис, переданный Имамом Ахмадом со слов Ибн ‘Умара
(Да будет доволен им Аллах!): مثلكمومثلاليهودوالنصارىكمثلرجلاستعملعمالاً،فقال: منيعمللي :منصلاةالصبحإلىنصفالنهارعلىقيراطقيراط؟ألافعملتاليهود،ثمقالمنيعملليمنصلاةالظهرإلىصلاةالعصرعلىقيراطقيراط؟ألافعملتالنصارىثمقال: منيعملليمنصلاةالعصرإلىغروبالشمسعلىقيراطينقيراطين؟ألافأنتمالذينعملتم،فغضبالنصارىواليهود،وقالوا: نحنأكثرعملاً،وأقلعطاءقال: هلظلمتكممنأجركمشيئاً؟قالوا: لاقال: فإنماهوفضليأوتيهمنأشاء «Положение ваше по сравнению с иудеями и христианами можно показать на примере одного человека, который нанял рабочих и сказал: ‘‘Кто будет работать на меня, начиная с утренней молитвы и до полудня, за карат каждому?’’ Так на него работали иудеи. Затем этот человек сказал: ‘‘Кто будет работать на меня, начиная с полуденной молитвы и до послеполуденной, за карат каждому?’’ Так на него работали христиане. Этот человек снова спросил: ‘‘Кто будет работать на меня, начиная с послеполуденной молитвы и до заката, за два карата каждому?’’ Это сделали вы. Иудеи и христиане разозлились и сказали: ‘‘Мы работали больше, а получили меньше’’. На что он сказал: ‘‘Разве я обделил вас чем-нибудь?’’ Они сказали: ‘‘Нет’’. Тогда он ответил им: ‘‘Это и есть моя милость, которую я дарую кому пожелаю’’» ..
Похожий хадис приводится также у Бухари от Абу Мусы
(Да будет доволен им Аллах!), в котором сказано: مثلالمسلمينواليهودوالنصارى،كمثلرجلاستعملقوماًيعملونلهعملاًيوماًإلىالليلعلىأجرمعلوم،فعملواإلىنصفالنهار،فقالوا: لاحاجةلنافيأجركالذيشرطتلنا،وماعملناباطل،فقاللهم: لاتفعلوا،أكملوابقيةعملكم،وخذواأجركمكاملاًفأبواوتركوا،واستأجرآخرينبعدهم،فقال: أكملوابقيةيومكم،ولكمالذيشرطتلهممنالأجر،فعملواحتىإذاكانحينصلواالعصر،قالوا: ماعملناباطل،ولكالأجرالذيجعلتلنافيه،فقال: أكملوابقيةعملكم؛فإنمابقيمنالنهارشيءيسير،فأبوا. فاستأجرقوماًأنيعملوالهبقيةيومهم،فعملوالهبقيةيومهمحتىغابتالشمس،فاستكملواأجرةالفريقينكليهما،فذلكمثلهمومثلماقبلوامنهذاالنور «Показать положение мусульман, иудеев и христиан можно на примере человека, который нанял людей, чтобы они за определенную плату делали для него какую-то работу в течение дня до наступления ночи. И они работали на него до середины дня, а потом сказали: ‘‘Мы не нуждаемся в том вознаграждении, которое ты договорился(выплатить) нам, и(пусть) пропадет(плата за) то, что мы уже сделали!’’(На это) он сказал им: ‘‘Не делайте этого, а доведите вашу работу до конца и получите заработанное вами полностью!’’ — однако они отказались(сделать это) и покинули(его.) После них он нанял двух других, сказав им: ‘‘(Работайте) до конца этого дня, и вы получите то вознаграждение, которое я договорился(выплатить) им’’. И(эти люди начали) работать, а когда настало время послеполуденной молитвы, они сказали: ‘‘(Пусть остается) тебе и то, что мы сделали, и та плата, которую ты нам назначил за это’’ Он сказал этим двоим: ‘‘Доведите вашу работу до конца, ибо день уже скоро закончится’’, но они отказались, и тогда он нанял(других) людей, чтобы они поработали для него остаток(этого) дня. И они работали остаток(этого) дня, пока не зашло солнце, полностью получив(за это) плату(и первых, и вторых). Вот с чем можно сравнить их положение и то, что им досталось из этого света»..
QUL supports exporting tafsir content in both JSON and SQLite formats.
Tafsir text may include <html> tags for formatting such as <b>,
<i>, etc.
Note:
Tafsir content may span multiple ayahs. QUL exports both the tafsir text and the ayahs it applies to.
Example JSON Format:
{
"2:3": {
"text": "tafisr text.",
"ayah_keys": ["2:3", "2:4"]
},
"2:4": "2:3"
}
"ayah_key" in "surah:ayah", e.g. "2:3" means
3rd ayah of Surah Al-Baqarah.
text: the tafsir content (can include HTML)ayah_keys: an array of ayah keys this tafsir applies toayah_key where the tafsir text can be found.
ayah_key: the ayah for which this record applies.group_ayah_key: the ayah key that contains the main tafsir text (used for shared tafsir).
from_ayah / to_ayah: start and end ayah keys for convenience (optional).ayah_keys: comma-separated list of all ayah keys that this tafsir covers.text: tafsir text. If blank, use the text from the group_ayah_key.