Ayah translation proofreading

Select the translation

Filter by Surah

Filter by Ayah

Search translation content

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Ayah key Footnotes Resource Text Actions
34:35 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Adding, “We are far superior ˹to the believers˺ in wealth and children, and we will never be punished.”
34:36 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Say, ˹O Prophet,˺ “Surely ˹it is˺ my Lord ˹Who˺ gives abundant or limited provisions to whoever He wills. But most people do not know.”
34:37 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran It is not your wealth or children that bring you closer to Us. But those who believe and do good—it is they who will have a multiplied reward for what they did, and they will be secure in ˹elevated˺ mansions.
34:38 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran As for those who strive to discredit Our revelations, it is they who will be confined in punishment.
34:39 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Say, ˹O Prophet,˺ “Surely ˹it is˺ my Lord ˹Who˺ gives abundant or limited provisions to whoever He wills of His servants. And whatever you spend in charity, He will compensate ˹you˺ for it. For He is the Best Provider.”
34:40 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran And ˹consider˺ the Day He will gather them all together, and then ask the angels, “Was it you that these ˹polytheists˺ used to worship?”
34:41 1 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran They will say, “Glory be to You! Our loyalty is to You, not them. In fact, they ˹only˺ followed the ˹temptations of evil˺ jinn,1 in whom most of them had faith.”
34:42 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran So Today neither of you can benefit or protect each other. And We will say to the wrongdoers, “Taste the torment of the Fire, which you used to deny.”
34:43 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran When Our clear revelations are recited to them, they say, “This is only a man who wishes to hinder you from what your forefathers used to worship.” They also say, “This ˹Quran˺ is no more than a fabricated lie.” And the disbelievers say of the truth when it has come to them, “This is nothing but pure magic.”
34:44 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran ˹They say so even though˺ We had never given them any scriptures to study, nor did We ever send them a warner before you ˹O Prophet˺.
34:45 1 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Those ˹destroyed˺ before them denied as well—and these ˹Meccans˺ have not attained even one-tenth of what We had given their predecessors.1 Yet ˹when˺ they denied My messengers, how severe was My response!
34:46 1 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Say, ˹O Prophet,˺ “I advise you to do ˹only˺ one thing: stand up for ˹the sake of˺ Allah—individually or in pairs—then reflect. Your fellow man1 is not insane. He is only a warner to you before ˹the coming of˺ a severe punishment.”
34:47 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Say, “If I had ever asked you for a reward, you could keep it. My reward is only from Allah. And He is a Witness over all things.”
34:48 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Say, “Surely my Lord hurls the truth ˹against falsehood˺. ˹He is˺ the Knower of all unseen.”
34:49 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Say, “The truth has come, and falsehood will vanish, never to return.”
34:50 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran Say, “If I am astray, the loss is only mine. And if I am guided, it is ˹only˺ because of what my Lord reveals to me. He is indeed All-Hearing, Ever Near.”
34:51 1 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran If only you could see when they will be horrified with no escape ˹on Judgment Day˺! And they will be seized from a nearby place.1
34:52 1 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran They will ˹then˺ cry, “We do ˹now˺ believe in it ˹all˺.” But how could they ˹possibly˺ attain faith from a place so far-off ˹from the world˺,1
34:53 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran while they had already rejected it before, guessing blindly from a place ˹equally˺ far-away ˹from the Hereafter˺?
34:54 0 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran They will be sealed off from whatever they desire, as was done to their counterparts before. Indeed, they were ˹all˺ in alarming doubt.